- Tai cậu ghi âm nhanh quá, cậu à, - đại tá nói với Hannibal. Tôi quan tâm đến thanh niên thuộc loại giống cậu. Thanh niên loại này nghe rất nhiều chuyện. Ta sẽ nói về những gì cậu đã nghe được tối nay.
- Ê, Hannibal ơi! Bob hoảng sợ nói. Bọn mình… bọn mình đâu có thời gian… Mình không bị thương. Bọn mình có thể ra về…
Demetrieff chĩa súng về hướng Bob, khiến Bob im ngay.
- Tôi nghĩ ta nên đậy cái hố này lại, Hannibal nói nhanh và chỉ hố. Một thành viên khác của Hội những người bạn của thú vật hoang dã có thể bị té vào khi băng qua sân nhà các ông. Nếu vậy, thì các ông sẽ phải chịu một phần trách nhiệm.
Đại tá đầu trọc phá lên cười:
- Cậu có đầu óc khôi hài thật, anh bạn trẻ à, ông nói. Tuy nhiên cậu nói đúng. Tốt hơn là bịt cái hố này lại… Demetrieff, anh hãy vào nhà xe kiếm vài tấm ván để che cái hố này lại… À mà thật ra cũng không phải là hố. Dường như là phần tầng hầm ngôi nhà đâm ra đến tận cái sân này. Có lẽ đây là hầm rượu.
Demetrieff trở về nhanh với vài tấm ván và xếp chúng ngang hố.
- Tạm như vậy là được rồi, đại tá Kaluk quyết định. Bây giờ ta hãy vào nhà! Các cậu sẽ kể cho tôi nghe về Hội những người bạn của thú vật hoang dã. Các cậu sẽ cho tôi biết tên và giải thích cho tôi tại sao các cậu đã xâm phạm vào đất nhà tư.
- Sẵn sàng, Hannibal nói.
Demetrieff dùng tay chỉ cửa nhà bếp. Đại tá Kaluk mở đường. Hannibal và Bob bước theo ông. Sau khi đi qua nhà bếp bụi bặm và hoàn toàn không sử dụng được nữa, cả nhóm đến thư phòng. Đại tá Kaluk ngồi xuống ghế xếp và ra hiệu cho hai thám tử ngồi xuống một cái giường xếp. Cái đầu trọc của ông sáng bóng.
- Xin lỗi về sự nghèo nàn trong nhà, ông bắt đầu nói, chúng tôi đang ở tạm. Nhưng tôi vẫn có trà để mời, các cậu dùng trà nhé?
- Dạ, không, cám ơn! Hai thám tử đồng thanh trả lời.
- À, tôi quên mất, thanh niên Mỹ không uống trà, không uống cà phê, không uống rượu. Hay uống sữa? Tiếc quá, chúng tôi không có sữa…
Đại tá Kaluk quay sang Demetrieff:
- Demetrieff! Ông hỏi. Anh có bao giờ nghe nói đến một Hội những người bạn của thú vật hoang dã không? - Chưa bao giờ nghe.
- Đó là một câu lạc bộ địa phương! Hannibal vội tuyên bố. Chạy ngoài đồng để quan sát động vật, thì thích hơn vào buổi sáng. Nhưng có một số loại động vật về đêm buộc chúng tôi phải đi ra ngoài ban đêm. Khi đó ven rừng nghe tiếng lúc nhúc đủ thứ loài hết. Đôi khi, nếu ta đủ kiên nhẫn đứng yên thật lâu, thì thậm chí có thể nhìn thấy chính các con vật nữa. Có lần tôi thấy được một con nai con. Nhiều lần tôi đã thấy chồn hôi băng qua ngay trước mặt mình.
- Hấp dẫn quá! Demetrieff nói khẽ. Chắc là các cậu quan sát cả chim nữa chứ?
- Ban đêm thì không bao giờ, Hannibal nói. Cũng có khi nghe được tiếng cú mèo, nhưng rất hiếm khi nhìn thấy được nó. Ngược lại, ban ngày có thể nhìn thấy đủ thứ loài chim. Thực vật cũng rất hay… cây cối, bụi cây mọc bên mạn đồi. Có một số cây lạ lắm. Chỉ sống với lượng nước tối thiểu. Californie là một vùng có nhiều đề tài nghiên cứu, vì đa dạng về chủng loại động vật và thực vật.
Bob im lặng khâm phục ngồi nghe Hannibal. Bob ngạc nhiên khi nhận thấy Hannibal vẫn nhớ rõ mồn một bài báo mà cả hai vừa mới đọc được trong một tạp chí khoa học tự nhiên.
Hannibal vẫn tiếp tục ca ngợi vùng đồng quê. Thám tử trưởng đang nói những mùi vị bốc lên từ đất ẩm ướt sau những cơn mưa mùa xuân, thì đại tá Kaluk đưa tay lên để ngắt.
- Nói về đồng quê đủ rồi! Đại tá nói. Ta hãy vào vấn đề đi. Các cậu tên gì?
- Hannibal Jones!
- Bob Andy!
- Tốt! Bây giờ tôi muốn biết các cậu làm gì trong vườn nhà tôi.
- Đó là ngả đi tắt, - Hannnibal giải thích. Chúng tôi đến từ Rocky theo dải phòng cháy và đang qua đất nhà ông để xuống con đường lớn nhanh hơn, phải đi con đường mòn.
- Con đường mòn đó cũng thuộc nhà này… cũng là đất tư, đại tá Kaluk vẫn nói.
- Vâng, thưa ông. Chúng tôi biết. Nhưng không có ai ở Ngôi Nhà Trên Đồi từ quá nhiều năm nên người ta đã quen đi tắt qua đây khi đi dạo trên vùng đồi.
- Đây là một thói quen phải từ bỏ thôi, đại tá Kaluk trả lời. Này, Hannibal Jones… dường như tôi có gặp cậu rồi…
- Đúng, thưa ông. Ngày hôm qua ông Demetrieff có gặp tôi và hỏi đường.
- Tôi nhớ rồi… Cạnh cậu có một ông già, râu dài. Ai vậy?
- Ở đây, người ta gọi ông là Thợ gốm, - Hannibal giải thích.
- Có quen nhiều với cậu không? Đại tá Kaluk hỏi.
- Đúng hơn là tôi có biết ông ấy… Ở Rocky, ai cũng biết ông ấy.
Đại tá Kaluk gật đầu.
- Dường như chính tôi cũng có nghe nói đến ông.
Đại tá Kaluk quay sang Demetrieff. Ngọn lửa nhảy nhót trong lò sưởi phản chiếu trên cái đầu trọc của ông. Hannibal nhìn thấy một mạng những nếp nhăn trên má ông. Kaluk không phải là “không có tuổi”. Thật ra ông rất già.
- Demetrieff, đại tá Kaluk nói tiếp. Có phải anh có nói với tôi rằng ở đây một nghệ nhân tài giỏi nổi danh nhờ đồ gốm và đồ sứ không?... Tôi rất muốn được gặp ông, - đại tá Kaluk nói thêm với Hannibal.